‘Facciamo le corna’

In zijn boek ‘Italiaanse opvoeding’ legt de Britse schrijver Tim Parks in zijn voorwoord uit dat je een hoop plezier kunt beleven in Italië als je een paar uitdrukkingen machtig bent; je gaat je zelfs een beetje Italiaan voelen tijdens het oefenen van de uitdrukking Facciamo le corna. Maar wat betekent de letterlijke vertaling ‘laten we horentjes maken’? Heel belangrijk daarbij is trouwens het maken van het juiste gebaar. In het Nederlands kennen we geen exacte vertaling maar het heeft iets te maken met ‘afkloppen’, ‘laten we het hopen’ en ‘God zege de greep’. Zelfs, of beter: juist, de vorige Paus (Benedictus XVI) kende het gebaar.

Comments are closed.